JACCON Pauline

Maîtresse de conférences en langues et littératures anglophones (LLSH)

Publié le 10 octobre 2024 Mis à jour le 18 février 2026
Photo Pauline Jaccon

Thèmes de recherche

  • Traduction et traductologie
  • Écriture créative
  • Recherche-création
  • Littérature expérimentale contemporaine américaine ; poésie
  • Épistémologie de la traduction et de la recherche-création
  • Anne Carson


Présentation synthétique des recherches

Les recherches de Pauline Jaccon se concentrent sur la traduction comme un genre d'écriture créative, comme pratique de recherche-création, et sur la subjectivité des traductaires qui la pratiquent comme telle. En redéfinissant la pratique de la traduction comme un espace créatif rhizomique, les recherches de Pauline Jaccon explorent le rapport au texte du corps traduisant, la transformativité de la pratique traductive, et les effets de la collaborativité et du dialogisme dans l'écriture polyphonique. Elle travaille aussi à développer la méthode de la recherche-création en traduction et en écriture créative.



Quelques publications

  • « Développer la recherche-création en traductologie: (re)définitions, enjeux et perspectives », Etudes en didactique des langues, 2025, L’écriture créative / Creative writing, 45, pp.31-48.
  • « Dans l’atelier-pensée de la traductrice: méta-oeuvre d’une écriture créative », Écriture de Soi-R, n°3, Archives.
  • « Reflective Voices: peering into Anne Carson’s translational writing through Marguerite Porete’s Mirror of Simple Souls », Palimpsestes revue de traduction, n°36, Le Moyen-Âge au prisme de la traduction et de la réécriture contemporaines.
  • « Autobiography of Red et la stylistique du manque », Nouveaux Cahiers de Marge, Actes du colloque Écritures-Stigmates, Université Jean Moulin Lyon 3.
  • « 'Une étrange sorte d’entre-deux' : Anne Carson et l’impulsion créative en traduction », Ticontre. Teoria Testo Traduzione, [S.l.], n° 12, p. 449-467.
 

Publications en préparation

  • La traduction au prisme de la recherche-création, volume 1 et 2, Virginie Buhl, Audrey Coussy et Pauline Jaccon (eds), Vita Traductiva, Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [12], 2026
  • « Redéfinir la traduction comme pratique de recherche-création : balises du tiers-espace traductif », La traduction au prisme de la recherche-création, Virginie Buhl, Audrey Coussy et Pauline Jaccon (eds), Vita Traductiva, Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre [12, vol 1], 2026
 

Collaborations scientifiques

  • Co-organisation du séminaire en ligne Entre-Actes : tables rondes autour de la recherche-création, avec Anne-Laure Dubrac et l'équipe Languenact, 2025 - 2027
  • Co-organisation du colloque international Pleins-Feux sur [i]elles : Visibiliser le genre en traduction, avec Amanda Murphy (Paris 3 Sorbonne-Nouvelle) et Enora Lessinger (Oxford Brookes), octobre 2026
 

Responsabilités pédagogiques et/ou scientifiques

  • Co-coordination des enseignements en anglais pour le département de Langues Etrangères Appliquées, LLSH
  • Responsabilité de la Licence 3 pour les département des Langues Etrangères Appliquées, LLSH
  • Trésorière du Laboratoire IMAGER
 

Enseignements

  • Traduction et thème anglais économique et commercial (M2)
  • Traduction et thème anglais appliqués à la communication et au marketing (M2)
  • Traduction et thème anglais des institutions (M2)
  • Traduction et thème anglais spécialisés (M1)
  • Traduction et thème anglais de spécialité (L3)
  • Thème anglais littéraire (L3)
  • Ecriture créative plurilingue (Master Art'Enact)