Épistémologie de la traduction et de la recherche création
Anne Carson
Présentation synthétique des recherches
Les recherches de Pauline Jaccon se concentrent sur la traduction comme un genre d'écriture créative, et sur la subjectivité des traductaires qui la pratiquent comme telle. En redéfinissant la pratique de la traduction comme un espace créatif rhizomique, les recherches de Pauline Jaccon explorent le rapport au texte du corps traduisant, la transformativité de la pratique traductive, et les effets de la collaborativité et du dialogisme dans l'écriture polyphonique. Elle travaille aussi à développer la méthode de la recherche-création en traduction et en écriture créative.
Quelques publications
« Dans l’atelier-pensée de la traductrice: méta-oeuvre d’une écriture créative », Écriture de Soi-R, n°3, Archives
« Reflective Voices: peering into Anne Carson’s translational writing through Marguerite Porete’s Mirror of Simple Souls », Palimpsestes revue de traduction, n°36, Le Moyen-Âge au prisme de la traduction et de la réécriture contemporaines
« Autobiography of Red et la stylistique du manque », Nouveaux Cahiers de Marge, Actes du colloque Écritures-Stigmates, Université Jean Moulin Lyon 3
« Une étrange sorte d’entre-deux » : Anne Carson et l’impulsion créative en traduction », Ticontre. Teoria Testo Traduzione, [S.l.], n° 12, p. 449-467