Accès direct au contenu

UPEC

Institut des mondes anglophone, germanique et roman

logo_pdf

IMAGER > Membres > Enseignants-chercheurs


DORO-MÉGY Françoise

  • Version pdf
  • Imprimer la page
  • Envoyer à un ami
  • Partager

Maître de conférences

Doro-Mégy.JPG
♦ Thèmes de recherche
Linguistique, linguistique contrastive anglais-français, énonciation, verbes d'évaluation subjective, modalisation, évidentialité.

♦ Présentation synthétique des recherches

Ses recherches portent sur la syntaxe et la sémantique dans une approche énonciative. Elle étudie la linguistique contrastive (anglais-français) en mettant à jour des problèmes de traduction qui révèlent le système et les agencements discursifs de chaque langue. Les études portent plus particulièrement sur les verbes d’évaluation subjective (think/ penser, believe/croire, find/trouver, see/voir par exemple), le statut assertif des énoncés, l'engagement (ou désengagement) énonciatif et le point de vue / représentation de la perception dans les deux langues.

♦ Collaborations scientifiques

Membre du groupe de recherche IMAGER, EA 3958, LIDIL12.

♦ Publications

DORO-MEGY Françoise (2013),« Traduire l’évaluation subjective: exemple du verbe estimer» in Linguistique contrastive et traductologie anglais/français : quels enjeux. Ela. Etudes de Linguistique Appliquée, Revue de didactologie des langues-cultures et de lexiculturologie, 4/2013, n°172, p. 415-42. Klincksieck.

DORO-MEGY Françoise (2008), Etude croisée de " think", "believe", "croire" et "penser", « Linguistique contrastive et traduction », numéro spécial, Ophrys, 232p.

DORO-MEGY Françoise (2007), « Statut de la source assertive dans les tournures passives du type at home I was thought ugly » in Celle Agnès (dir.) De la mixité : aux frontières du discours rapporté, Cahiers Charles V n°42, Université Paris-Diderot, p. 187-212.

DORO-MEGY Françoise (2004), « Quand think est traduit par trouver » in Contrastes, Mélanges offerts à J. Guillemin-Flescher, Ophrys, p. 115-126.

♦ Enseignements
Grammaire et thème grammatical (L1 S1)
Méthodologie du travail universitaire (L1 S1)
Analyse linguistique de la traduction (L3 S5)



mise à jour le 10 octobre 2016

Université Paris-Est Créteil Val de Marne (UPEC) Université Paris-Est

Université Paris-Est Créteil Val de Marne

Faculté des lettres, langues et sciences humaines
Institut des mondes anglophone, germanique et roman (IMAGER)
61, avenue du Général de Gaulle
94010 Créteil
recherche-llsh@u-pec.fr