Enseignement
L1 (LEA) : Grammaire anglaise

L1 (LCA) : Méthodologie de l'analyse littéraire : lecture de nouvelles

L2 : Poésie de langue anglaise (Les poètes romantiques)

L3 : Littérature américaine, roman et théâtre
La poésie américaine du 20ème siècle
Option poésie : Le passé retrouvé à travers la poésie contemporaine. 2009-2010 : l'œuvre poétique de Peter Gizzi.

M2 : atelier d'écriture
Recherche
Directions d'ouvrages-
POEM : Poets On (an) Exchange Mission, anthologie bilingue de poésie contemporaine. Eds. S. Winson, V. Broqua & O. Brossard. New York/Paris, Fishdrum, Inc. / doublechange, 2009. 208 pages.
> En savoir plus-
Walt Whitman, hom(m)age, 1855-2005, anthologie bilingue de poètes américains contemporains. Dir. E. Athenot & O. Brossard. Nantes/New York : Joca Seria/Turtle Point Press, 2005.
- "19 poètes contemporains américains".
Arsenal littératures / États-Unis 8 (décembre 2003) 5-163.
Publications en revue à comité de lecture- « ‘The / profile of a city / exploding’: Frank O’Hara’s Aesthetics of Shock », in « The Art of the City / L’art de la ville »,
Caliban / Anglophonia 25 (2009) : pp. 215-228.
> En savoir plus - "Peter Gizzi's Hypothetical Lyricism : Some Values of Landscape and Weather (2003) and The Outernationale (2007)".
Études Anglaises 2 (juin 2008).
> En savoir plus- "Adresse lyrique et refus de correspondre dans la poésie de Frank O'Hara".
Revue française d'études américaines 112 (juin 2007) 80-94
- "Frank O'Hara's Poetry, a Whitman's Birthday Broadcast with Static'".
Revue française d'études américaines 108 (mai 2006) : pp. 63-79
- "The Last Clean Shirt by Alfred Leslie & Frank O'Hara".
Revue française d'études américaines 101 (septembre 2004) 49-67.
> En savoir plus- "Préface à
The Houses At Falling Hanging, pièce de théâtre de Frank O'Hara".
The Yale Review 92.1 (janvier 2004) 1-11. Édition du texte de la pièce de théâtre pp. 12-33.
Actes de colloque
« La lecture en héritage : l'œuvre poétique de Peter Gizzi ». Dir. Marie-Françoise Alamichel.
Héritage(s) dans le monde anglophone, concepts et réalités. Paris, L'Harmattan, 2009. 245-272.
Traductions récentes- David Antin, ce qu'être d'avant-garde veut dire, en collaboration avec Vincent Broqua et Abigail Lang. Dijon : Presses du Réel, 2008
- Traduction de "Pourquoi j'aurais aimé être chrétien au XIIe siècle", "Pour Morris Golde", "14 juillet", "Le bus aux questions" et "ongles" de Ron Padgett
-
Po&sie 121 (décembre 2007) 72-74
- Extraits de
The Real Subject : Queries and Conjectures of Jacob Delafon With Sample Poems de Keith Waldrop.
Vacarme 33 (octobre 2005) 80-83
Édition critique de textes- Frank O’Hara,
Poèmes déjeuner, trad. O. Brossard & R. Padgett, postface et notes O. Brossard, Nantes, éditions Joca Seria, 2010.
> En savoir plus- Ron Padgett,
Le Grand Quelque Chose, trad. et postface O. Brossard, éditions Joca seria, 2010.
> En savoir plusActivités de vulgarisationCo-fondateur de l'association de poésie franco-américaine
Double Change